Thursday, December 31, 2009

Today's sketch / O esboço do dia - 116


With this simple sketch we say goodbye to 2009, wishing to all friends and visitors and their families all the best for 2010... See you tomorrow!!
Com este simples esboço nos despedimos de 2009, desejando a todos os visitantes, amigos e suas famílias tudo de bom para 2010... Até amanhã!!

Tuesday, December 29, 2009

A chat in Fountain Square / Conversas no Largo da Fonte


What other place would lead to a moment of peaceful conviviality among the inhabitants of some village except this one, where there are stone benches, the freshness of a fountain - certainly more appreciable in the hot months - and the quietness of a sunny afternoon, a precious commodity these days? In one hand, children play and the animals rest. In the other hand, news traffic takes place, an always bustling activity in these small locations, and "today's special" will certainly be the event that led to poor Mrs. Zezinha to use a plaster shoe that wasn't, for sure, purchased in the weekly market...
Que outro lugar se presta a um pacífico instante de convívio entre os habitantes de uma qualquer aldeia senão este, onde existem bancos de pedra, a frescura de uma fonte - vantagem decerto mais apreciável nos meses quentes - e o sossego de uma tarde de sol, um bem precioso por estes dias? De um lado brincam as crianças e repousam os animais. Do outro exerce-se o tráfico de novidades, actividade sempre fervilhante nestes meios pequenos, e onde o "artigo da semana" será decerto o acontecimento que levou a pobre D. Zezinha a usar um sapato de gesso que, com toda a certeza, não foi comprado na feira semanal...
Fabriano cold pressed 5"x 7" - 90lb (12,5x18cm - 200g/m2) paper
Etsy: Click here / Loja Etsy: Clique aqui

Monday, December 28, 2009

Today's sketch / O esboço do dia - 114


The Fountain Square... A true classical wherever there is a fountain and a square!
O Largo da Fonte... Um verdadeiro clássico onde quer que existam um largo e uma fonte!

Sunday, December 27, 2009

Dawn of evening / Alvorada do entardecer


Here's another of my "uncommitted" works, just an excuse to play with light and shadows ... I gave it the name I gave because I like that word game, but also because it is the title of a song I like. So, because I can't say anything on the subject, we will be uncertain if the shepherd is heading for one more day with his inseparable herd, or if is back from that same journey... In one way or another, these are two moments of special magic though, not without guilt from my cozy pillow, I'm much more familiar with the second one.
Aqui está mais um dos meus trabalhos "descomprometidos", simples pretexto para jogos de luz e sombras... Dei-lhe o nome que dei porque me agrada esse outro jogo de palavras, mas também porque é o título - em língua inglesa - de uma música de que gosto muito. Ficaremos assim, porque nada sei dizer sobre o assunto, na incerteza se o pastor se afasta para mais um dia com o seu inseparável rebanho, ou se está de volta dessa mesma jornada... Num caso ou noutro, são dois momentos de magia especial embora, não sem culpa do meu aconchegante travesseiro, esteja mais familiarizado com o segundo.
Fabriano cold pressed 5"x 7" - 90lb (12,5x18cm - 200g/m2) paper
Etsy: Click here / Loja Etsy: Clique aqui

Saturday, December 26, 2009

Today's sketch / O esboço do dia - 113


The feast is over, let's back to "villaging"...
A festa acabou, há que voltar a "aldear"...

Friday, December 25, 2009

Today's sketch / O esboço do dia - 112


Maybe a nice place to spend Christmas...
Talvez um belo lugar para passar o Natal...

Thursday, December 24, 2009

MERRY CHRISTMAS / FELIZ NATAL!!!


Merry Christmas to all my visitors and friends, and their families!!!
Feliz Natal para todos os meus visitantes e amigos, e respectivas famílias!!!

Wednesday, December 23, 2009

Antecipating the mountains / Antecipando as montanhas


A trip to the mountains in order to fill the eyes with the landscapes of their unique places, is always a special occasion: Not that they are too far - less than two hours by car - but the current cost of living does not allow this invigorating pleasure to be more frequent. So, I have many times to content myself with the about 25 miles distant contemplation from the Braga area, a city where I go often. A feeling that I have tried to express in this work where, as always, everything is invented but "based on a true story”, especially with regard to the highest mountain you see in the background, inspired by an old acquaintance, the Louriça peak in the Serra Amarela, which I know since younger as "The Antennas" because of the TV relay in its top, and which I had the good fortune to see this morning from distance, completely painted in white.
Um passeio até às montanhas com o intuito de encher os olhos com as paisagens dos seus lugares únicos, é sempre uma ocasião especial: Não que elas fiquem muito longe – menos de duas horas de carro – mas o actual custo de vida não permite que seja mais frequente esse revigorante prazer. Assim, tenho que contentar-me muitas vezes com a sua contemplação à distância de cerca de 40km desde Braga e arredores, onde vou com frequência, sensação essa que tentei exprimir neste trabalho onde, como sempre, tudo é inventado embora “baseado em factos reais”... Sobretudo no que diz respeito ao monte mais alto que se vê em fundo, inspirado num velho conhecido, o alto da Louriça em plena Serra Amarela, que conheço desde novo como “As Antenas” por causa do retransmissor de TV existente no seu topo, e que tive esta manhã a felicidade de avistar ao longe completamente pintado de branco.
Fabriano cold pressed 7"x 5" - 90lb (18cm x 12cm - 200g/m2) paper
Etsy: Click here / Loja Etsy: Clique aqui

Tuesday, December 22, 2009

Monday, December 21, 2009

Today's sketch / O esboço do dia - 110


Across the road, heading to the mountains than can be seen already in the background just like an invitation... I miss this feeling!!
Estrada fora, rumo às montanhas que vão aparecendo convidativas em pano de fundo... Já tenho saudades desta sensação!!

Sunday, December 20, 2009

Somewhere in a village / Algures numa aldeia


A simple village scene, one of those villages with houses built in shale, nogging and slate roofs that can still be found, sometimes very hidden in mountains as Freita, São Macário or Alvão, among others, not to mention the green Galicia ... The difference is that in those, the real ones in which real people still persists, is it more likely that the smoke will escape today from many chimneys, so cold it may be felt there, perhaps even with the company of a white robe.
Uma simples cena de aldeia, uma daquelas aldeias de casas de xisto, tabique e telhados de ardósia que ainda hoje se podem encontrar, às vezes muito escondidinhas, em serras como a da Freita, São Macário ou mesmo Alvão, entre outras, para não mencionar a verde Galiza... A diferença é que nessas, nas reais onde ainda persista gente, é que é mais que provável que o fumo se escape hoje de muitas chaminés, tal o frio que se lá deve fazer sentir, quem sabe mesmo se acompanhado de um manto branco.
Fabriano cold pressed 5"x 7" - 90lb (12,5x18cm - 200g/m2) paper
Etsy: Click here / Loja Etsy: Clique aqui

Saturday, December 19, 2009

Friday, December 18, 2009

An almost empty square / Um largo quase vazio


On weekdays, small country towns and cities seem bustling with movement, with the people from there and the people of neighboring villages who move there in a variety of tasks. And yet there seems to be a time, more for the afternoon, when everything settles down, and even the most spacious of the squares is suddenly empty ... Or almost. The person we see on the steps may have been the most recently served in the "wine chemist" at the corner and, perhaps for that reason, managed to find enough talent to sit in the only place where an orange risk to fall in his head.
Em dias da semana, as pequenas vilas e cidades do interior parecem fervilhar de movimento, com as gentes de lá mais as gentes das freguesias limítrofes que ali se deslocam nos mais diversos afazeres. Parece haver contudo uma hora, lá mais para a tarde, em que tudo se acalma, e até o mais espaçoso dos largos se encontra de repente vazio... Ou quase. O indivíduo que vemos nos degraus poderá ter sido o mais recentemente aviado na “farmácia vinícola” da esquina e, talvez por isso mesmo, conseguiu arranjar talento suficiente para se sentar no único sítio onde se arrisca a levar com uma laranja na cabeça.
Fabriano cold pressed 7"x 5" - 90lb (18cm x 12cm - 200g/m2) paper
On Etsy: Click here / Loja Etsy: Clique aqui

Thursday, December 17, 2009

Today's sketch / O esboço do dia - 108


The charm of half-timbered enclosed balconies...
O encanto das varandas cobertas em tabique...

Tuesday, December 15, 2009

Crossing a bridge / Atravessando uma ponte


Crossing a bridge is no longer a trivial matter when this simple act takes place in these beautiful rural bridges, those same which, because of their ancient air, soon receive the "seal" of "roman", despite they're often medieval or later ... Rather than their ancestry, I am interested in the way they are dressed, with moss and countless other plants and vegetables that decorate all the stones of these waterfront places, giving them that distinctive romantic atmosphere. I hope this may never be lost by the global warming that, they say, will have a particular and ominous impact on our country: Dried pebbles built across other dried pebbles may be something that would be funny on the moon, but not in northern Portugal.
Atravessar uma ponte deixa de ser um acto banal quando tem lugar numa destas bonitas pontes rurais, daquelas que por terem um ar antigo logo recebem o "carimbo" de "romana", quando muitas vezes são medievais ou posteriores... A mim, mais do que a antiguidade, interessa-me a maneira como se fazem vestir, com os incontáveis musgos e demais plantas e verduras que ornamentam todas as pedras destes lugares à beira da água, dando-lhes aquele característico ar romântico. Oxalá isto nunca se perdesse por via do aquecimento global que, dizem, terá um particular e nefasto impacto no nosso País: É que calhaus secos atravessando-se sobre calhaus secos podem ser algo que teria graça na lua, mas não no Norte de Portugal.
Fabriano cold pressed 5"x 7" - 90lb (12,5x18cm - 200g/m2) paper
On Etsy: Click here / Loja Etsy: Clique aqui

Monday, December 14, 2009

Sunday, December 13, 2009

Friday, December 11, 2009

Chapel in a village / Capela numa aldeia


What is picking up that entertained character we see on the left of a picturesque chapel in a far village? Probably that same question is being made by the neighbor in the balcony, but the answer may be hidden forever in any corner of that small square immersed in the calm of the afternoon: The characters of these small paintings do not always bother to give the one who paints them an account of what they are doing ...
O que é que estará entretida a apanhar aquela personagem que vemos à esquerda da pitoresca capela numa aldeia distante? Provavelmente é a pergunta que também fará a vizinha que espreita da varanda, mas quanto à resposta, essa ficará para sempre escondida em qualquer recanto deste largo onde reina a calmaria da tarde: Os personagens destes pequenos quadros nem sempre se dão ao trabalho de dar a quem os pinta uma satisfação do que estão a fazer...
Fabriano cold pressed 7"x 5" - 90lb (18cm x 12cm - 200g/m2) paper
Etsy shop: Click here / Loja Etsy: Clique aqui

Wednesday, December 9, 2009

Today's sketch / O esboço do dia - 103


My connection is so bad today that posting this sketch is a question of luck, taking the chance of a scarce instant of activity. Internet in Portugal is like the food in some snobish restaurants: Outrageously expensive, served in tiny portions and never satisfying despite all attempts to make it look pretty.
A minha ligação está tão má hoje que é uma sorte conseguir publicar este esboço, aproveitando um dos raros instantes em que está activa. A Internet em Portugal é como a comida em certos restaurantes pretensiosos: Escandalosamente cara, servida a conta-gotas e nunca satisfazendo, por muitos enfeites que lhe tentem pôr.

Tuesday, December 8, 2009

A piece of sunshine / Um pedaço de sol


And because this aspiring painter spends his life hitting the same key, here we are back to the theme of the sunshine in the cold season... In this case, covering with light some colored and uncertain location, and giving a chance for some activities that don't result too practical under the rain.
E porque este aspirante a pintor passa a vida a bater na mesma tecla, cá estamos de volta ao tema do sol na estação fria... Aqui cobrindo de luz uma qualquer colorida e incerta localidade, e sendo aproveitado para algumas actividades que debaixo de chuva não resultam de facto muito práticas.
Fabriano cold pressed 7"x 5" - 90lb (18x12,5cm - 200g/m2) paper
Sold / Vendido

Monday, December 7, 2009

Today's sketch / O esboço do dia - 102


If I started this sketch 10 min before, still could have catched a local train that passes at that time... And today, unusually, wasn't delayed!
Se tinha feito este esboço 10 minutos mais cedo, ainda apanhava um "regional" que aqui passa àquela hora... E hoje, ao contrário do habitual, não vinha atrasado!

Sunday, December 6, 2009

Today's sketch / O esboço do dia - 101


Something a bit more sunny... To send away this cold of mine.
Qualquer coisa mais ensolarada... Para mandar embora esta constipação.

Saturday, December 5, 2009

Some days are really wet / Há dias mesmo molhados


Some days are really wet ... And not because it rains tempestuously. She falls, instead, slowly, insistently, until it seems that nothing in the world is dry. Fortunately there are some nice stone cottages like this, small, but for that same reason radiating comfort and warmth. If I were that boy, this would be sufficient excuse to invent a cold in order to subtract myself to a damp day of school. Now that I'm more like a big boy, do not need to invent anything, because the so-called cold arrived yesterday and is still here to last.
Certos dias são realmente muito molhados... E até nem é que chova de forma muito intempestiva. Ela cai, isso sim, devagarinho, insistentemente, até que pareça que nada no mundo está seco. Valha-nos certas casitas de pedra simpáticas como esta, pequenas é certo, mas que por isso mesmo irradiam aconchego e calor. Se estivesse no lugar daquele garoto, era pretexto suficiente para inventar uma constipação com o intuito de me subtrair a um húmido dia de escola. Agora que já sou mais crescidinho, não preciso de inventar nada, porque a dita constipação chegou ontem e por cá continua para durar.
Fabriano cold pressed 7"x 5" - 90lb (18x12,5cm - 200g/m2) paper
Etsy: Click here / Loja Etsy: Clic'aqui

Friday, December 4, 2009

Today's sketch / O esboço do dia - 100


The classic waterfront scene with all the trimmings: Bridge, mill, village and two magnificent examples of Lautus Ex Flumen, a riverine species virtually extinct since the advent of Lavatio Apparatus.
A clássica cena de beira-rio com todos os seus ingredientes: Ponte, moinho, aldeia e dois exemplares magníficos de Lautus Ex Flumen, espécie ribeirinha praticamente extinta desde o aparecimento da Lavatio Apparatus.

Wednesday, December 2, 2009

Pruning and chatting / A podar e a conversar


Now is that time of the year when many good people get perched on the top of a ladder - if the vines are overhead - and is committed to the task of preparing them for the coming year: A mix of deciduous leaves and endless twigs disappears, leaving only what is of twisted and sculptural interest to keep for the new cycle in which all will resume. Pruning the vines requires wisdom and may have its techniques and its secrets, and those will certainly be at the knowledge of the gentleman who holds forth below, showing his supposed skills to the gentleman above, who listens patiently while thinking "all right, but if you think you know so much you should be up here in my place! ".
Chegou a altura do ano em que muito boa gente se empoleira no alto de uma escada - se for o caso de as vinhas estarem por cima da cabeça - e se empenha na tarefa de as preparar para o ano seguinte: Uma amálgama de folhas mortas e raminhos sem fim desaparece, ficando apenas aquilo que de retorcido e escultural interessa conservar para o novo ciclo em que tudo recomeçará. A poda da vinha exige sabedoria e terá as suas técnicas e os seus segredos, e será decerto sobre estes que o cavalheiro em baixo disserta, mostrando assim os seus conhecimentos ao cavalheiro de cima, que o ouve pacientemente enquanto pensa “pois pois, mas se achas que sabes tanto devias era estar cá em cima no meu lugar!”.
Fabriano cold pressed 7"x 5" - 90lb (18cm x 12cm - 200g/m2) paper
Sold / Vendido

Tuesday, December 1, 2009

Today's sketch / O esboço do dia - 98


Vine pruning also takes place in small backyards...
A poda da vinha também acontece em pequenos quintais...